Chemoterapijos komplikacijų nuo vėžio gydymo būdas

Dietos

Išradimas yra susijęs su medicina, onkologija ir gali būti naudojamas chemoterapijos vėžio komplikacijų prevencijai. Norėdami tai padaryti, antra dalis antiseptinio Dorogovo stimuliatoriaus (ASD-F2) 5% naujokaino tirpale santykiu 1: 5 praskiestina vandeniu 1: 200. Vaisto dozė yra 0,1-0,5 · 10 -3 mg / kg kūno svorio vieną kartą per parą ryte, 20-30 minučių prieš valgį. Tokiu atveju vaisto vartojimas prasideda nuo mažiausios dozės ribos. Prevencija vyksta prieš chemoterapiją, jos metu ir po jos. Siūlomas metodas leidžia padidinti rezervinį šarmingumą kraujyje, sudaryti sąlygas rūgštiniams produktams neutralizuoti ir sumažinti nepageidaujamą chemoterapijos šalutinį poveikį, tuo pačiu sumažinant gydymo išlaidas. 1 val. punktas f-liu, 4 skirsnis.

Išradimas yra susijęs su medicinos sritimi ir gali būti naudojamas chemoterapijos komplikacijų prevencijai gydant vėžį.

Chemoterapija šiuolaikinėje onkologijoje, kartu su operacija ir radiacijos poveikiu yra viena iš dažniausiai naudojamų gydymo komponentų. Tačiau chemoterapija sukelia sunkų šalutinį poveikį ir sumažina pacientų gyvenimo kokybę [1].

Dauguma chemoterapinių vaistų, veikiančių ciklo specifinių, didžiausią kenksmingą poveikį greitai suskaidančioms ląstelėms. Be auglio ląstelių, į šią kategoriją priskiriami normalūs audinių ląstelės, turinčios didelį regeneracinį aktyvumą, ypač kaulų čiulpų ląsteles. Dėl šios priežasties mielotoksiškumas, tai yra žalingas poveikis kaulų čiulbinimui, yra vienas dažniausių chemoterapijos šalutinių reiškinių. Mielotoksiškumas sumažina baltųjų kraujo ląstelių, trombocitų ir raudonųjų kraujo kūnelių skaičių, kuris mažina natūralią organizmo apsaugą nuo infekcijos. Ne mažiau įprastas chemoterapijos šalutinis poveikis yra hemoglobino sumažėjimas, dėl kurio atsiranda anemija, kuri taip pat pablogina infekcijos toleravimą. Sunkiausias išorinis chemoterapijos šalutinių reiškinių pasireiškimas yra ūminis, atidėtas ar išankstinis pykinimas ir vėmimas [2]. Sunkus chemoterapijos poveikis (ypač mielotoksiškumas) sustiprėja derinant gydymą - vaistų derinį, radiacinę terapiją ir kt. [3].

Vienas iš būdų pagerinti chemoterapinį gydymą yra užkirsti kelią neigiamam chemoterapijos poveikiui įprastiniams audiniams ir kūno fiziologinėms funkcijoms [4].

Chemoterapijos komplikacijų prevencijos metodas yra dikarbamino, kuris turi hemoprotective efektą, ty chemoterapiją, kuri silpnina mielotoksiškumą. Dikarbaminas skiriamas per burną vieną kartą per parą 100 mg dozėje, pradedant likus 5 dienoms iki pirmojo kurso, o po to iki kito kurso tos pačios dozės [5].

Yra taikytas mielotoksinio poveikio profilaktinis gydymas kortikosteroidais, ypač prednizonu, iki 100-120 mg per parą [4, 6]. Pastarųjų dviejų metodų trūkumas yra nedidelis chemoterapijos komplikacijų prevencijos veiksmingumas.

Anemija vėžio pacientams po chemoterapijos, kraujo komponentų (trombocitų koncentracijų, leukocitų, eritrocitų) kraujo perpylimas, prevencijos metodas. Šio metodo trūkumas yra hepatito virusų ir žmogaus imunodeficito virusų perdavimo pavojus. Be to, kelios hemotransfuzijos sukelia vidinių organų hemosiderozės vystymąsi ir turi imunosupresinį poveikį [4].

Yra būdas išvengti chemoterapijos komplikacijų, kovojant su patogenais, kolonizuojančiais kūną, profilaktiškai skiriant antibiotikus ir priešgrybelinius vaistus. Šio metodo trūkumas yra padidinti gydymo toksiškumą ir atsparių patogenų parinkimo riziką, taip pat padidinti gydymo sąnaudas [4].

Žinomi pykinimo ir vėmimo prevencijos ir sumažinimo būdai apima įvairių farmakologinių grupių vartojimą [2]:

1) dopamino blokatoriai (D-2) receptoriai:

a) fenotiazinai: epoterazinas, chlorpromazinas, tiethylperazinas (torecanas);

b) butorfenai: haloperidolis, droperidolis;

c) pakeistos spinduliai: metoklopramidas (keruskalis), domperidonas (motyvas);

2) serotonino (5HT3) receptorių blokatoriai: tropisetronas, ondansetronas (zofranas, emetronas);

3) kiti vaistai, vartojami kartu gydymui:

a) benzodiazepinai: diazepamas (seduxenas);

b) kortikosteroidai: prednizonas;

c) antihistamininiai vaistai.

Plačiausią poveikio turi ondansetrono (emetron), kuris taikomas visiems pykinimo ir vėmimo įgyvendinimo variantuose didesnis, kartu su kortikosteroidais (intraveninis) su ūmus ir uždelstas formos sindromo, taip pat kartu su benzodiazepinais ir butirofenami mažinant laikiną vėmimo gydymui [7]. Pirmiau minėtų antiemetikų trūkumas yra jų nesugebėjimas sustabdyti vėlesnę ir išankstinę vėmimą.

Arčiausiai techninės esmės į tariamą vieną yra užkirsti kelią chemoterapija naudojant gemotsitokinov komplikacijų, ypač į mieloidinės kolonijas stimuliuojantys faktoriai metodas (CSF, G-CSF granulocitų ir granuliocitų-makrofagų-CSF GM) ir eritocitinių augimo faktoriaus (eritropoetino) [7]. Profilaktika prasideda iš karto po chemoterapijos kurso 5-10 mg / kg kas antrą parą po oda ir 5-10 injekcijų po chemoterapijos pabaigos (stimuliuoja neutrofilų proliferaciją ir brandinimą). Šio metodo trūkumas yra vaistų veiksmingumo stoka, pasireiškianti tuo, kad nėra teigiamos ilgalaikių gydymo rezultatų dinamikos, taip pat didelės vaistų kainos.

Taigi visi žinomi chemoterapijos profilaktikos metodai yra nepakankamai veiksmingi, jie veikia konkrečiai, pašalinant tik vieną ar kelias neigiamo chemoterapijos poveikio, ty mielotoksiškumo ar anemijos, arba infekcijos, arba pykinimo ir vėmimo, apraiškas, o dauguma jų yra brangūs.

Šio išradimo tikslas yra padidinti chemoterapijos komplikacijų prevencijos veiksmingumą sudėtingu intensyviu poveikiu visoms pagrindinėms chemoterapijos komplikacijoms, ty mielotoksiškumui, anemijai, pykinimui ir vėmimui, taip pat sumažinti gydymo išlaidas. Kompleksinis efektas atliekamas padidinant organizmo atsparumą chemoterapijos žalingam poveikiui ir atstatant kūno "biologinį balansą" chemoterapijos metu ir po jo. Šiuo tikslu, kaip vaisto, didinančio chemoterapijos komplikacijų prevencijos veiksmingumą, pagal siūlomą metodą yra naudojamas audinių preparatas ASD-F2 (antra antiseptinio stimuliatoriaus Dorogov frakcija), susijusi su biogeniniais stimuliatoriais [3, 8].

Biogeninių stimuliatorių veikimo mechanizmo ypatumas yra tai, kad jie neturi įtakos ligos priežastysi. Jie veikia visą organizmą, sutelkia natūralią gynybą ir skatina fiziologines bei imunoblokalines reakcijas. Stimuliuojantis poveikis yra per nervų sistemą. Biogeniniai stimuliatoriai, fermentų sistemų aktyvumo keitimas, medžiagų apykaitos procesų ir atsparumo įvairiems patologiniams padariniams lygis [9, 10].

ASD-F2 vaistas yra sausos mėsos ir kaulų miltų sausosios dujos [3, 11]. Ji yra siejamas su biologiškai aktyvių medžiagų grupės ir yra mažos molekulinės masės organinis junginys (žemas karboksirūgščių, jų amidų ir amonio druskos, cholino esteriai karboksirūgščių, cholino, pirminių ir antrinių aminų, sulfhidrilo grupių, ir tt), taip pat kaip neorganinės azoto junginių (amonio druskos anglies dioksidas ir acto rūgštis ir tt) ir vandens kiekis iki 75% [12].

Žinomas ASD-F2 panaudojimas odos ligų gydymui (egzema ir kt.). ASD-F2 skiriamas per burną vieną kartą per parą iš tuščio skrandžio 30-40 minučių iki valgio, priklausomai nuo amžiaus [5] dozėse iki 5 ml.

Yra žinoma, kad ASD-F2 yra priešnavikinis agentas [12].

ASD-F2 turi neutronų cholinomimetiką centrinei ir vegetatyvinei nervų sistemai; stimuliuoja virškinamojo trakto variacinę veiklą, virškinamojo trakto liaukų sekreciją ir virškinimo fermentų aktyvumą, gerina maistinių medžiagų virškinimo ir įsisavinimo procesus; padidina audinių fermentų, aktyviai dalyvaujančių jonų ir maistinių medžiagų pernešimui per ląstelių membranas, aktyvumą fosforilinimo procesuose, taip pat baltymų medžiagų sintezę; gerina audinių trofizmą, normalizuoja medžiagų apykaitos procesus ir padeda atkurti metabolizmą į normą esant įvairioms distrofinėms sąlygoms; turi ryškų antiseptinį poveikį; mažas toksiškumas; neturi kumuliacinio poveikio; skatina AEI aktyvumą, pagreitina pažeistų audinių regeneravimą [8].

Ilgai vartojant narkotikų SDA-F2 kraujyje didina eritrocitų ir hemoglobino kiekį eozinofilų padidėjimas baltųjų kraujo kūnelių ir monocitų rodomas retikulocitų, todėl yra iš rezervo šarmingumo kraujyje, kuris yra palankus veiksnys organizmo gyvenimo padidėjimas, kaip kūno, sąlygos neutralizuoti turinį rūgštiniai produktai [13].

Taigi, vaistas ASD-F2 turi sudėtingą poveikį kūnui, atkuriant jo "biologinį pusiausvyrą".

Siūlomas chemoterapijos komplikacijų profilaktikos metodas onkologinės ligos atveju apima 5 proc. Naujokaino, kurio vidutinis santykis yra 1: 5, audinių preparatą, ty antrą antiseptinio stimuliatoriaus Dorogov (ASD-F2) frakciją. Druskos dozė yra 0,1 · 10 -3 -0,5 · 10 -3 mg / kg, praskiedus vandeniu 1: 200 vieną kartą per parą ryte, 20-30 minučių prieš valgį. Be to, gydymas prasideda nuo mažiausios dozės ribos. Prevencija siūlomu metodu gali būti atliekama prieš chemoterapiją, jos metu ir po jos. Kuo anksčiau vartojamas vaistas, tuo efektyvesnis jo poveikis. Siūlomas būdas išlaikyti kraujo formulę chemoterapijos metu yra normalus ir leidžia sumažinti kitus nepageidaujamus chemoterapijos šalutinius reiškinius, ypač sumažina pykinimą ir vėmimą, taip pat sumažina gydymo išlaidas.

Siūlomo chemoterapijos komplikacijų prevencijos metodu gydant vėžį, audinio preparatas ASD-F2 naudojamas mažose dozėse su naujokaino papildymu.

Yra žinoma, kad mažos dozės ASD-F2 yra stipri stimuliatorius sergančiam kūnui, aktyvina farmakologinių medžiagų poveikį, didina atsparumą kenksmingiems veiksniams, veikiantiems organizmą [14], o novokainas silpnina toksišką vaisto ASD-F2 poveikį [13].

Mažos dozės taip pat reikalingos, kad neperkrautų kūno, kuris jau yra pakrautas chemoterapija.

Chemoterapijos komplikacijų vėžio prevencijos metodas buvo išbandytas savanoriams sergantiems pacientams dešimt metų nuo 1995 iki 2005 m., O didžioji dauguma pacientų, kurie kreipėsi pagalbos, turėjo solidžių navikų su metastazėmis.

1 pavyzdys. Pacientas S., gimęs 1962 m. Diagnozė: skrandžio liga. 1997 m. Pacientas buvo gydomas. Nuo 1998 m. Vasario jis gavo ASD-F2 pagal siūlomą metodą. Nuo 1998 m. Kovo iki birželio mėn. Buvo atlikti 5 reguliarūs chemoterapijos kursai kartu su siūlomu chemoterapijos komplikacijų prevencijos metodu. Kraujo tyrimai po kiekvieno kurso yra parodyta 1 lentelėje, iš kurio aišku, kad nėra tradicinio kraujo skaičiaus pablogėjimo, be to, per chemoterapijos kursus apetitas buvo normalus, vėmimo nepasireiškė ir pykinimas buvo nutrauktas iš karto po chemoterapijos pabaigos. Pacientas ir toliau aktyviai elgėsi.

2 pavyzdys. E. pacientas, gimęs 1961 m Diagnozė: specifinis pleuritas dešinėje iki penkto - ketvirtojo slankstelių, dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešiniojo dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtojo dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtmečio dešimtmetyje. Gydymas buvo nustatytas: chemoterapija. Paciento būklė smarkiai pablogėjo, ji vargu ar galėjo judėti, jos plaukai išnyko. Nuo 2000 m. Vasario mėn. Pacientas pradėjo chemoterapijos komplikacijų prevenciją pagal siūlomą metodą. Dėl to būklė pagerėjo. Kraujo tyrimai po kiekvieno chemoterapijos kurso, atliekami kartu su siūlomo metodo prevencija, yra pateikti 2 lentelėje, iš to matyti, kad kraujo formulė, nepaisant daugelio chemoterapijos kursų, buvo beveik normali.

Remiantis "biologinio pusiausvyros" principu, siūlomas metodas intensyviai koreguoja žalingą chemoterapijos poveikį, todėl kartais hemoglobino arba kitų rodiklių lygis po chemoterapijos viršija normą, tačiau ilgalaikio narkotiko vartojimo metu rodiklių šuoliai išnyksta. Vidutinio kraujo skaičiaus (hemoglobino, eritrocitų, trombocitų, leukocitų) skaičiavimas buvo atliktas pagal 2 lentelę pagal formulę:

kur n yra bendras rodiklių skaičius; G - dabartinis hemoglobino rodiklis; E - dabartinis raudonųjų kraujo kūnelių rodiklis; T yra dabartinis trombocitų skaičius; L - dabartinis leukocitų rodiklis.

Skaičiavimų pagal formulę rezultatai parodė, kad: vidutinė hemoglobino vertė SG = 119 [normali: 110-140]; vidutinis raudonųjų kraujo kūnelių skaičius SE = 3,9 [įprastas: 3,8-5,8]; vidutinis trombocitų skaičius SG = 284,2 [normali: 180-320]; vidutinė leukocitų vertė SL = 4,9 [norma: 4-9]. Visi vidiniai kraujo skaičiavimai neviršija įprastų ribų. Taigi, organizmas, palaipsniui prisitaikęs prie pačių geriausių rodiklių, vidutiniškai rodo kraujo formulę, neišnyksta ar šiek tiek viršija normą.

Praėjus šešiems mėnesiams po chemoterapijos komplikacijų prevencijos pradžios, naudojant siūlomą metodą, paciento galvos galva atsigavo. Vėmimas chemoterapijos metu nebuvo ir pykinimas buvo nutrauktas iškart po to, kai buvo baigtas kitas kursas.

Pavyzdys 3. Pacientas K., gimęs 1958 m Diagnozė: smegenų auglys. Pradėta chemoterapijos komplikacijų prevencija, naudojant siūlomą metodą nuo 2004 m. Vasario mėn. 04/28/04 chirurgija ir histologija. Gydymas - chemoterapija. Prieš chemoterapiją prasidėjo spindulinis gydymas nuo 04/08/04 iki 05/22/04. Nepaisant intensyvių kompleksinių chemoterapijos kursų, kurie buvo atlikti nuo 05.06.04, 07.17.04, 07.08.04, 18.09.04 ir paprastai sustiprina paciento būklę, kraujo tyrimų rezultatai buvo artimi normaliam (3 lentelė). Pasitenkinama paciento būklė leido atlikti operaciją 12.11.04.

4 pavyzdys. Pacientas A., gimęs 1964 m. Diagnozė: mieloma su žarnos apačioje, šlaunikaulio epifizija kairėje, blauzdikaulio ir blauzdikaulio metaepifiziacija iš kairiųjų kaulų. Nuo kovo 10 iki 2004 m. Kovo 4 d. Buvo atliktas pirmasis chemoterapijos kursas. Po chemoterapijos ji jautėsi blogai, temperatūra pakilo iki 39 ° C. Nebuvo pastebėta teigiamos navikų dinamikos. Nuo kovo 31 iki balandžio 4 d. Antrasis chemoterapijos kursas buvo atliekamas su tais pačiais organų būklės sutrikimais.

Nuo 04.15.04 pradėta chemoterapijos komplikacijų prevencija pagal siūlomą metodą. Birželio-liepos mėn. Ji gavo radiacinę terapiją savo kairiajame kelio ir apatinės žandikaulyje. Nuo liepos 26 iki 30 d. 2004 m. Ji gavo trečiąjį chemoterapijos kursą. Nuo 2004 m. Rugpjūčio 17 d. Iki 2004 m. Rugpjūčio 24 d. - ketvirtasis chemoterapijos kursas. Nuo 09.09 iki 09.09.04 atliktas penktasis chemoterapijos kursas. Nuo 28.09 iki 10.10.04 - šeštasis chemoterapijos kursas. Septintojo chemoterapijos kurso metu hemoglobinas sumažėjo nuo 116 iki 100, tačiau kartu su hemoglobino sumažėjimu pasireiškė kairiojo blauzdikaulio dalies kairiojo smegenų vidurio ir užpakalinės sienos būklės pagerėjimas. Taigi siūlomas chemoterapijos komplikacijų prevencijos būdas padeda organizmui ekonomiškai atkurti "biologinį pusiausvyrą", nepakenkiant jam, pasirenkant svarbiausią prioritetą šiuo konkrečiu momentu. Jei pirmasis žingsnis buvo atstatyti kraujo formulę, o naviko būsena nepasikeitė, kitas žingsnis atkurti "biologinę pusiausvyrą" buvo atkurti paveiktus audinius ir visos kūno jėgos buvo nukreiptos būtent į audinių remontą, padidėjo leukocitų ir trombocitų kiekis, o hemoglobino kiekis kraujyje ir sumažėjo raudonųjų kraujo ląstelių kiekis.

Visi chemoterapijos kursai, atlikti kartu su siūlomu komplikacijų prevencijos metodu, toleruojami patenkinamai. Iš 4 lentelės matyti, kad jei antroji chemoterapija, kurioje dar nebuvo pritaikytas siūlomo profilaktinio gydymo metodas, žymiai sumažino hemoglobino, raudonųjų kraujo ląstelių, trombocitų ir baltųjų kraujo ląstelių kiekį, tada visi vėlesni chemoterapijos kursai kartu su siūloma profilaktika šiek tiek sumažino arba netgi padidėjo.

4 lentelės analizė rodo, kad per antrąjį chemoterapijos kursą hemoglobinas sumažėjo nuo 124 iki 110, ty 14 vienetų (124-110 = 14). Raudonieji kraujo kūneliai - nuo 3,86 iki 3,5, ty 0,36 vienetai (3,86-3,5 = 0,36). Trombocitų buvimo kraujyje rodiklis sumažėjo 94 vienetais (314-220 = 94). Leukocitai sumažėjo 2,3 karto (8,3 / 3,6 = 2,3) 4,7 vienetų (8,3-3,6 = 4,7). Šiuo atveju paciento būklė buvo didelė, o auglio augimas buvo stebimas.

Pradėjus nuo chemoterapijos komplikacijų prevencijos pradžios pagal siūlomą metodą, pastebima teigiama tendencija. Nepaisant spindulinės terapijos, vykdomos birželio-liepos mėnesiais, kuri, kaip žinoma, chemoterapijos mielotoksiškumo pasunkina po trečiosios chemoterapijos, hemoglobino kiekis sumažėjo tik 12 vienetų (123-111 = 12), eritrocitų - 0,22 vienetų (3,92-3,7 = 0,22), trombocitai yra tik 17 vienetų, o leukocitų skaičius net padidėjo 1,1 vienetų (7,7-6,8 = 1,1).

Paprastai kiekvienas tolesnis chemoterapijos kursas intensyviau sunaikina kraujo struktūrą, įvedant patologinius pokyčius jo formulėje [1]. Chemoterapijos komplikacijų prevencija pagal siūlomą metodą, atvirkščiai, atkuria "biologinį pusiausvyrą", dažnai net ir chemoterapijos metu, padidina pagrindinių kraujo parametrų lygį. Kuo greičiau vaistas pradedamas taikyti siūlomu metodu, tuo intensyvesnis jo sumažinimas dėl onkologinio paciento kūno. Tai aiškiai matyti iš kitų trijų chemoterapijos kursų (4, 5, 6) rezultatų, kurie buvo kartu su siūlomo metodo komplikacijų prevencija. Jau ketvirtą chemoterapijos kursą, kartu su siūloma prevencija, hemoglobinas sumažėjo tik 7 vienetais (119-112 = 7), eritrocitus - 0,22 vienetų (3,84-3,62 = 0,22) ir trombocitus ir leukocitus žymiai padidėjo. Jų augimas buvo 66 vienetai (293-227 = 66). Leukocitai padidėjo daugiau nei 2 kartus (10,2 / 4,7 = 2,2), padidėjus 5,5 vienetams (10,2-4,7 = 5,5). Penktojo chemoterapijos kurso metu pastebėtas dar didesnis visų pagrindinių kraujo parametrų padidėjimas. Hemoglobinas padidėjo 11 vienetų (122-111 = 11), eritrocitų - 0,37 vienetų (3,93-3,56 = 0,37), trombocitai padidėjo 35 vienetais (269-234 = 35), leukocitais - 2, 9 vienetai (7.3-4.2 = 2.9). Per šeštąjį chemoterapijos kursą taip pat padidėjo hemoglobinas, eritrocitai ir leukocitai, trombocitai šiek tiek sumažėjo, bet neviršijo standartinių rodiklių ribų, o artėja prie vidutinės optimalios vertės. Siūlomas chemoterapijos komplikacijų prevencijos būdas padeda organizmui atstatyti "biologinį pusiausvyrą", didinant pagrindinių organizmo parametrų reguliavimo sistemos greitį, ypač išlaikant hemoglobino, raudonųjų kraujo ląstelių, trombocitų, leukocitų kiekį. Dėl to net chemoterapijos procese, kuris sunaikina kraujo struktūrą, siūlomas prevencijos metodas padeda organizmui greitai reaguoti į žalingą chemoterapijos poveikį ir pradėti išgydyti, todėl netgi šuoliai į pagrindinius kraujo parametrus viršija normą. Norint nepakenkti organizmui, kuris jau buvo pakenktas žalingam chemoterapijos poveikiui, siūlomame metode 0,1 · 10 -3 -0,5 · 10 -3 mg / kg dozė praskiedė vandeniu 1: 200. Be to, gydymo pradžioje parenkama mažiausia dozė, kuri tada labai palaipsniui didėja ir, jei būtina, sumažėja gydymo metu.

Visi pacientai, kurie chemoterapiją derina su siūlomu chemoterapijos komplikacijų prevencijos metodu, patenkina chemoterapiją, išlaiko arba iš karto po chemoterapijos kursą atstato jų darbingumą. Kraujo kiekis po chemoterapijos liko normalus arba jis turi nedidelius nukrypimus nuo normos. Vėmimas chemoterapijos metu nėra ir pykinimas pasibaigia iškart po chemoterapijos pabaigos. Tradicinės chemoterapijos metu prarastas plaukų sluoksnis (atliekamas be chemoterapijos komplikacijų prevencijos pagal siūlomą metodą) yra atstatytas praėjus tam tikram laikotarpiui po siūlomos prevencijos.

ASD klausimas?!

loading...

ASD-2 paruošimo vieta

loading...

Naudingi patarimai

loading...

Pagal Gurovą gauti ASD-2 dozės

loading...

(Rusijos Federacijos patentas "Chemoterapijos vėžio gydymo komplikacijų prevencijos metodas"), pritaikytas prie namų sąlygų

Mes tęsėme tai, kad griežtai apibrėžta dozė ASD-2 turėtų patekti į paciento kūną - nuo 1x10 -4 iki 5x10 -4 mg / kg kūno svorio (arba nuo 0,1x10 -3 iki 0,5x10 -3 mg / kg). Svoris 75 kg bus nuo 75 iki 375 x 10 -4 mg ASD-2 vienam asmeniui.

1 žingsnis. Paruoškite mišinio numerį 1.

Įprasta stiklinė 1 l su virintu vandeniu imama (jei tiksliai, ten turi būti lygiai 1 l vandens).

Įpilkite 0,75 ml gryno ASD-2 (patartina išmatuoti su insulino švirkštu už 1 kubą, tai bus lygiai du trečdaliai tūrio).

Pridėkite 4.2 ml 5% vandeninio naujokaino tirpalo.

Visi sumaišykite su švaria (virta) šaukštu.

2 žingsnis. Paruoškite mišinio numerį 2.

Iš mišinio Nr. 1 naudokite 0,9 ml tirpalo (tai yra 900 μl) su insulino švirkštu ir praskieskite 100 ml virinto vandens. Maišykite.

3 žingsnis. Paruoškite dozę įleidimui.

Iš mišinio Nr. 2 švirkšte pasirinkite reikiamą tos dienos dozę:

1-osios dienos metu: 1 ml (tai atitinka 1x10 -4 mg / kg arba 1 cm 3 (svoris 75 kg);

2-osios dienos: 2 ml (2x10 -4 mg / kg arba 2 cm3);

3-osios dienos: 3 ml (3x10 -4 mg / kg arba 3 cm3);

4-osios dienos: 4 ml (4x10 -4 mg / kg arba 4 cm 3);

5-osios dienos: 5 ml (5x10 -4 mg / kg arba 5 cm3).

!. Dėmesio! Ši schema yra pagrįsta žmogaus svoriu 75 kg. Kitas reikalingas svorio perskaičiavimas!

Kitas, praskieskite dozę patogiu tūriu įleidimui (trečiame stikliniame vandenyje arba stiklinėje) ir išgerkite ryte tuščiu skrandžiu, 20-30 minučių prieš valgį.

1) Visi indai turi būti sterilizuoti. Priešingu atveju sprendimai negali būti saugomi ilgą laiką. Gaukite mikroflorą.

2) Mišinys Nr. 2 gali būti laikomas šaldytuve 1 savaitę. Tada išpilkite ir virkite naują.

3) ASD-2 tankis, priklausomai nuo gamintojo, svyruoja nuo 1,094 iki 1,113 g / cm 3. Tai yra vidutiniškai galima laikyti 1,1 g / cm 3. (Palyginimui, vandens tankis yra 1 g / cm 3).

4) 1 g (g) yra 1000 mg, o 1 ml yra 1000 mikroliukų (μL). Tai yra, apskritai, neatsižvelgiant į medžiagų tankio skirtumą, galima daryti prielaidą, kad 1 mg yra lygus 1 μl.

5) 5% naujokaino vaistinėse nėra parduodamos. Jis turi būti paruoštas nepriklausomai nuo Novocaino miltelių.

Mes vadovavome ASD-2 dozių, pritaikytų buitiniam naudojimui, skaičiavimui.

Tačiau Gurovo patente gavimo schema nenurodyta. Gali būti galimybių. Pažymėtina, kad dozė turėtų būti palaipsniui išleidžiama, pradedant nuo minimalaus.

Jūs galite vartoti vaistą, kasdien didinant dozę 5 dienas, po to 2 dienas - pertrauką ir antrąją penkių dienų savaitę - atvirkštine tvarka (pradedama nuo maksimalios ir pasiekia minimalią vertę), o po to dar kartą pakartokite ciklą (minimali, maksimali, pertrauka, didžiausia - mažiausias) Jūs galite sklandžiai padidinti dozę vieną kartą ir išlaikyti visą laiką. Jūs galite paimti mažiausiai 3 dienas, 3 dienas - antrąją dozę, 3 dienas - trečią ir tt

Nustatyti režimą yra antra ir ne labai paprasta užduotis.

Tai gali būti išspręsta vadinamoji. empiriškai (t. y. pasirenkate save, sutelkiant dėmesį į savo gerovę) arba bandykite pasirinkti pagal savo kūno būklę, analizuodami duomenis apie organizmo atsako tipą, ligos stadijos tipą, virškinamojo trakto būklę.

Atliekame tokią analizę (mūsų svetainėje žr. Skiltį "Asmeninė sąskaita"). Norėdami tai padaryti, turite užpildyti ir atsiųsti mums ASD testą. Tačiau jis sumokėtas.

Mes taip pat labai rekomenduojame naudoti organą chemoterapijos metu, informacija apie kurią taip pat yra mūsų interneto svetainėje.

K AS D

_____________________

Kaip įveikti stresą (patarimas moterims)

Jei jums patyrė sunkų stresą arba buvo pertvarkyta, kad negalėtumėte užmigti ir nusiraminti, pabandykite patikimą šalutinį poveikį.

Paul Dimedrol tabletes gerti 300 gramų šampano, geriausiai pusiau saldaus. Garantuojamas sveikas, ramus miegas. Ryte - švieži galva.

_____________________

Kad po šventės galva nepakenktų

Jei norėtumėte, kad ryte po šventės atsirastų galvos skausmas ir normalus būklė, gerkite alkoholio kiekį per savaitę prieš geriant alkoholį 30 litrų ASD-2 ir gerkite alkoholio sėkmę.

ASD gydymas, komplikacijų prevencija chemoterapijos metu

loading...

Dažniausiai vėžiu sergančių pacientų gydymas yra chemoterapinis gydymas. Tačiau šis gydymas sukelia sunkų šalutinį poveikį ir veikia bendrą paciento būklę. Siekiant išvengti pagrindinio šalutinio poveikio, ty anemijos, pykinimo, vėmimo, chemoterapijos metu, naudoti biogeninį stimuliatorių ASD-F2 su naujokainu pagal A.E. sukurtą technologiją. Gurovas. Šis metodas buvo išbandytas pacientams - savanoriams dešimt metų, ir daugelis iš jų turėjo sunkius onkologijos etapus, susidariusius dėl metastazių.

Iš visų esamų žmogaus imuninės sistemos stimuliatorių ASD-F2 vaistas pripažintas geriausiu. Šis vaistas vartojamas vidiniams subjektams gydyti, o tik ASD, skirtas išoriniam naudojimui. Šis vaistas gaminamas Ukrainos ir Rusijos farmacinėse kompanijose ir yra oficialiai naudojamas gyvūnų gydymui. Tačiau juos galima įsigyti įprastose vaistinėse ir naudoti jų pačių gydymui.

Kai vaistas vartojamas išorėje, navikas išdegia ir susmulkina į gabalus. Geriamojo vaisto vartojimas nerekomenduojamas. ASD-F2, naudojamas gydant plaučių vėžį, gydymą leukemija vaikams, taip pat kepenų ir kasos vėžį. ASD gydymas, komplikacijų prevencija chemoterapijos metu.

Vartojant vaistą, būtina pašalinti mėsos produktų suvartojimą ir viršyti paskirtą dozę, taip išvengti didelio kiekio vaisto kaupimosi organizme. Su ilgalaikiu vartojimu pasirodys laikinas nepakantumas vaistui, tada reikia sumažinti lašų skaičių, kad organizmas galėtų išvalyti toksiškas medžiagas ir palaipsniui grįžti į ankstesnį lašų skaičių.

Pacientams, kurių organizmas yra susilpnėjęs ilgalaikio gydymo metu, rekomenduojama švelnesnę ASD-F2 režimą, pradedant vienu lašiniu per dieną, praskiestu šimtui gramų vandens, ir kasdien padidinti vieną lašą iki 25 lašų vaistų per dieną. Tada būtina 15 kartų padidinti dienos normą 4 kartus per dieną. Po kas penkių dienų dozę padidinkite penkiais lašais ir toliau vaistą vartokite keturis kartus per dieną. Šis režimas turėtų būti taikomas tol, kol bus visiškai atsigauti.

Vaistas ASD-F2 yra efektyvus užkirsti kelią komplikacijoms nuo chemoterapijos, atkurti stresą sunaikintą stresą, aktyvinti metabolizmą ir oksidacinius kūno procesus, normalizuoti ląstelių metabolizmą ir stiprų priešuždegiminį poveikį. Azoto medžiagos, susidarančios apdorojant mėsos ir kaulų miltus aukštoje temperatūroje, turi stiprių antivirusinių ir antibakterinių savybių. Vaistas ASD-F2 neturi toksinio poveikio ir neturi rimtų kontraindikacijų vartoti. Be to, vaistas yra lengvai derinamas su vaistais nuo tradicinio gydymo iki tradicinės medicinos.

Be to, pacientams, kuriems atliekamas chemoterapinis gydymas, vaistas ASD-F2 sumažins intoksikaciją, sumažins cheminių medžiagų vartojimo poveikį. Sumažinti skausmą ir atkurti kūno apsaugines savybes.

Medicinos pareigūnai kreipiasi į narkotikų ASD, sukurtą mokslininku Dorogovu ir jo įpėdiniu, mokslininku Gurovu, su tam tikrais įtarimais, geriausiu atveju atsižvelgiant į tai, kad vaistas yra įprastas vaistas imuninės sistemos atkūrimui. Gurovas, tradicinės medicinos specialistas, jį priėmė remdamasis savo moksliniu darbu, kuriame jis įrodė, kad ASD puikiai derinamas su chemoterapija ir tikrai padeda užkirsti kelią komplikacijoms po chemoterapijos.

Rusijos Federacijos švietimo ir mokslo ministerija

loading...

Rusijos tautų draugystės universitetas

loading...

Maksimenko L. V., Gurova A. I.

loading...

Stomatologų higiena

loading...

Oro higiena.

Studentų studijų vadovas

Rusijos universiteto spauda

BBK Tuo pačiu metu

UIP akademinė taryba

Maksimenko L. V., Gurova A. I.

Higiena odontologams: Tutorial. 1. Maisto higiena. Higieninis vanduo. Oro higiena. Radiacinė higiena. - M.: RUDN leidykla, 2004. - 158 p.

Vadove yra teorinės medžiagos ir laboratorinių ir praktinių užsiėmimų metodikos pristatymas visose higienos programos dalyse dantų fakultetuose. Medžiagos pateikiamos dviem knygomis. 1 knygoje pateikiami skyriai: "Maisto higiena"; Vandens higiena, oro higiena ir radiacinė higiena. Knyga 2 skirta medžiagų pristatymui skyriuose: "Stomatologų profesinė sveikata", "Dantų ir burnos ertmės profesinės ligos ir jų prevencija", "Higienos reikalavimai dantų klinikų planavimui ir veikimui, hospitalinių infekcijų prevencija", "Vaikų ir paauglių higiena. Sveikas gyvenimo būdas ir asmeninė higiena ".

Šioje instrukcijoje pateikiama šiuolaikinės perspektyvos higienos pagrindų santrauka, taip pat higienos normos, priimtos Rusijos Federacijoje ir rekomenduojamos Pasaulio sveikatos organizacijos. Kiekviename skyriuje yra medžiagos, atsižvelgiant į specialistų rengimą dantų profilio srityje.

Dantų fakultetų ir stomatologų studentams.

Parengta RUDN higienos, visuomenės sveikatos ir visuomenės skyriuje.

Įvadas

loading...

Aš tikiu higiena. Štai kur tiesa mūsų mokslo pažanga. Ateitis priklauso saugos medicinoje (N.I. Pirogovas)

Šiuolaikinė medicina pripažįsta prevencinių priemonių viršenybę medicinos ir ekonominiu bei socialiniu požiūriu. Nuo Hipokrato ir Demokrito, gyvenusio 5-4 amžiaus amžiuje. BC, yra žinoma, kad geriau užkirsti kelią ligų atsiradimui nei jų išgydyti. Pagrindinė prevencinė medicina yra higiena. Higiena (Higiejos vardu - gydymo Eeskulapio dievo duktė) yra mokslas išsaugoti ir stiprinti gyventojų sveikatą ar tam tikrų kategorijų žmones.

Higiena analizuoja aplinkos veiksnių įtaką visuomenės sveikatai, taip pat žmogaus veiklos poveikį išorinei aplinkai. Šių modelių tyrimas leidžia higienistams parengti žmonėms saugius aplinkosaugos veiksnių standartus, taip pat sanitarines taisykles ir taisykles tam tikroms gyventojų grupėms.

Valeologija, sanologija, žmogaus ekologija iš esmės yra higienos mokslo komponentai.

Higienos studijų dalykas (dalykas) yra sveiki žmonės ir asmenys, patiriantys rizikos veiksnių, jų individualios ir kolektyvinės sveikatos būklę. Higienos reikalavimus reglamentuojantys nuostatai ir taisyklės taip pat naudojami medicinos sričių medicinos srityse tam tikrų ligų prevencijai.

Aplinkos veiksniai skirstomi į fizines ("energiją"): meteorologiniai veiksniai, akustiniai ir elektromagnetiniai svyravimai; cheminė medžiaga ("medžiaga"): aerozoliai, skysčiai, garai, dujos; biologinė ("biota"): mikroorganizmai, pirmuonys, antibiotikai ir kiti gyvųjų organizmų išskyrimai; socialinė (informacija): žmonių tarpusavio ryšiai, kompiuterių ir kitų modernių technologijų teikimas, darbo organizavimas, mokymasis, poilsis ir kt.

Kadangi higienos tyrimai parodo ryšį tarp organizmo ir aplinkos, jis naudoja daugybę metodų ir būdų kiekybiškai įvertinti aplinkos veiksnių parametrus ir gyvojo organizmo atsaką į išorines įtakas.

Aplinkos sanitarinio patikrinimo metodai:

Objektų sanitarinio aprašymo metodas

Giluminio aplinkos veiksnių tyrimo metodai:

a) fizinis; b) cheminis; c) fizikines-chemines; d) biologinis ir mikrobiologinis.

ASD-2: pritaikymas žmonėms, instruktavimas

loading...

Daugelis žmonių, turinčių sveikatos problemų, ypač moterų, tikriausiai girdėjo apie stebuklą - vaistą ADD, kuris išgydo beveik visas "moterų" ligų rūšis, įskaitant nevaisingumą ir fiziustą. Šis vaistas įrodė save gydant prostatitą, tačiau svarbiausias jo veiksmingumo pripažinimas buvo beveik visiškas vėžio pacientų išgijimas.

Taigi, koks šis fantastiškas vaistas ir kodėl jo negalima rasti įprastoje vaistinėje? Paimkime šiek tiek ekskursiją į istoriją.

Dar prieš Didžiojo Tėvynės karą, vienas talentingas veterinarijos mokslininkas sukūrė eksperimentinę gyvūniją, kuri buvo naudojama išoriškai ir viduje. Atitinkamai ji turėjo dvi frakcijas: F-2 - vidiniam naudojimui, o F-3 - išorėje. Jie puikiai išgydė gyvūnų ligas, kurios, kaip anksčiau manoma, negalėjo išgydyti. Šis talentingas autorius ir didysis mokslininkas buvo Maskvos Aleksejus Влаславич Дорогов.

Todėl vaistas vadinamas antiseptiku - Dorogovo stimuliuoju, arba paprasčiau - ASD. Tačiau atlikęs daugybę eksperimentų su gyvūnais, Keliai neapsiriboja: jis nori padėti žmonėms. Galų gale, jo vaistas yra unikalus tokio pobūdžio.

Remiantis biogeninių stimuliatorių grupe, vaistas sukelia ląsteles išgydyti iš vidaus, atstatydamas jų struktūrą. Mokslininkas turėjo daug apsivesti savo "vaiko" gynybai, tačiau iki šiol šis vaistas nelaikomas farmakologiniu vaistu, skirtu žmonėms gydyti. Nepaisant to, daugelis žmonių tai sėkmingai naudoja!

ASD-3 yra riebi skystis, blogai tirpsta vandenyje, bet gerai tirpsta aliejuose, alkoholiuose ir riebaluose. Jis naudojamas tik iš išorės odos ligų gydymui. Puikus rezultatas pasiekiamas gydant psoriazę - nuolatinė ir ilgalaikė remisija.

ASD-2 yra aštrių specifinių kvapų skystis, gerai ištirpstantis vandenyje. Jis taikomas į vidų. ir išoriškai. Kūno narkotikas yra visiškai nekenksmingas, nėra priklausomas ir gali būti vartojamas ilgą laiką. Tai puikus imunomoduliatorius, bioprotektorius ir antiseptikas, turintis platų veiksmų spektrą.

Įprastoje vaistinėje nerandate vaisto, taip pat nurodymų, kaip jį naudoti asmeniui. Tačiau veterinarijos vaistinės, parduodančios šį vaistą, gali jums padėti. Yra keletas vaisto vartojimo įvairių ligų schemų.

Širdies, kepenų, nervų sistemos ligose.

Vartokite vaistą - 2 pagal tokią schemą: 5 dienas, 10 lašų, ​​3 dienas - pertrauka; 5 dienos 15 lašų, ​​3 dienos - pertrauka; 5 dienos 20 lašų, ​​3 dienos - pertrauka; 5 dienos 25 lašais, 3 dienos - pertrauka. Kursai vyksta periodiškai, kol pasiekiamas teigiamas rezultatas. Su ligos paūmėjimu (kuris kartais atsiranda), gydymas sustabdomas tol, kol skausmas nyksta, tada jis atnaujinamas. Tai reiškia, kad gydymas prasideda ne ūminėje fazėje, o perleidimo laikotarpiu.

Su skrandžio opa ir dvylikapirštės žarnos opa.

Paimkite vaistą 20 lašų, ​​2 kartus per dieną, 30-40 minučių prieš valgį. Geriausias vaistas nuo opų (intracavitary) yra juodosios SDA-2 nuosėdos. Jis geriamas 5 dienas. Atkūrimas yra greitas.

Įvairių etiologijų kolitas.

Atsižvelgiant 1 šaukštelis (5 kubinių centimetrų, arba 180 -. 200 lašus į vandenį gaunančių norma stiklo -. 3 dieną (viena gerti kiekvieną dieną) 30 - 40 minučių prieš valgį, po 3 dienų - pertraukos.

Kada galūnių spazmai (endarteritas, tromboflebitas).

Įdėkite dieninius 4 sluoksnių marlę, sudrėkintą 20% tirpalu. Po 5 mėnesių kraujotaka atstatoma.

Onkologija.

Vaistas F-2 sustabdo tolesnį naviko vystymąsi, mažina skausmą. Įlašinkite 5 ml per pusę puodelio virinto vandens du kartus per dieną. Gydymo kursas yra ne trumpesnis kaip 1,5 metų. Prieštaringos formos yra gydomos tiek žodžiu, tiek lokaliai tirpalu. Vietos naudojami kompresai.

Plaučių, inkstų ir kitų organų tuberkuliozė.

Galbūt visiškas ir išsamus gydymas. Priimkite į vidų, nes po 5 tablečių po pusės stiklinės vandens kartą per dieną (ryte ant tuščio skrandžio) 30-40 minučių prieš valgį. Jie geria 5 dienas, prailgina 3 dienas ir tt, gydymo kursas yra 2-3 mėnesiai.

Su ginekologinėmis ligomis.

Vartojimas vaisto viduje nuo 2 iki 5 ml pagal tą pačią schemą, kaip nurodyta aukščiau. Trichomonozė konservuota vieno syringing 2% tirpalas (60 lašų per 100 ml), 1% mielių tirpalas išgydo (30 lašų vaisto vienam 100 ml).

Impotencija.

Labai sėkmingai išgydytas. Priimkite viduje 30-40 min. Prieš maistą 3 -5 lašų. Gerti 5 dienas, 3 dienų pertrauką. Paprastai schema yra tokia pati.

Odos ligos (įvairūs egzema, trofinės opos, dilgėlinė ir kt.).

Priimkite po 1-5 ml per 5 dienas iš eilės, 2-3 dienas pertrauką (tampant tuščiu skrandžiu), kartu su ASD-3 vartokite kaip kompresą.

Uždegiminės akių ligos.

Sėkmingai gydomiems vaistams per 3-5 dienas, per 3 dienas pertrauką nuriję 3-5 lašai. Skiedžiama 0,3% tirpalu (20 lašų stiklui vandens).

Uždegiminio pobūdžio ausų ligos.

Gydyti nurijus nuo 20 lašų iki 5 kubelių (5 ml švirkšto), taip pat vietoje - suspausti, plauti.

Podagra ir reumatas, limfmazgių uždegimas.

Naktines kompozicijas sudėkite į skausmingus taškus nakties metu kartu su nurijimu pagal nurodytas schemas. Tai yra, 3-5 lašus į stiklinę vandens 5 dienas, 3 dienas - pertrauka.

Hipertenzija.

Paimkite 5 lašus į stiklinę virinto vandens 2 kartus per dieną, labai ilgai.

Be to, tirpalas, naudojamas plaukams auginti - 5% tirpalas patrinti į odą; su šlapimo nelaikymu - 5 lašus į 150 ml virinto vandens, 3 dienų pertrauka; Dėl radikulito ūmaus laikotarpio įpilkite 2 šaukštelis į 100 ml vandens, sumaišykite ir gerkite. Jei - 1 arbatinį šaukštelį iki 1 puodelio vandens, tada 2 kartus per dieną. Dantų skausmas - vietoje, ant medvilnės tampono nuslydo, naudojamas netgi svorio netekimui, jei antsvoris sukelia medžiagų apykaitos sutrikimus, o ne perdozavimą. Šiuo atveju vaistas yra vartojamas 30-40 lašų per stiklinę vandens, tuščiame skrandyje pusę valandos prieš valgį, gerti 5 dienas, tada 5 dienų pertrauką; po - 10 lašų - 4 dienos, 4 dienų pertrauka; 20 lašų - 5 dienos, 3 - 4 dienų pertraukos.

Svarbiausia taisyklė: visą narkotikų vartojimo laikotarpį griežtai draudžiama vartoti alkoholinius gėrimus, įskaitant įvairias infuzijas ir narkotikų tinktūras. Maistas turėtų būti valgomas subalansuotai baltymų, riebalų ir angliavandenių sudėčiai - tai pagreitina ir palengvina gydymo procesą.

Kai kurios pastabos.

1. Vanduo visais atvejais yra imamas virti. turi aštrų, nemalonų kvapą. Jei jo negalima gerti vandeniu - pavyzdžiui, vaikams - reikėtų naudoti virtą pieną.
2. 1 ml vaisto sudėtyje yra 30 - 40 lašų ASD -2 - tai yra palengvinti dozės apskaičiavimą.
3. Vaistas yra buteliuke (200 ml, 100 ml, 50 ml). Laikyti tamsoje, saugo nuo šviesos ir atmosferos vietos (pageidautina šaldytuve). Laikyti panašiomis sąlygomis. Tinkamumo laikas - 4 metai.

Komentarai:

Trejus metus mačiau šį vaistą nedidelėmis dozėmis (0,5 kubeliais) ir tik vieną kartą per parą - ryte. Bet aš nuolat negeriu, ilgų pertraukų. Kai tik pradėsiu jausti silpnumą kūne, aš pradedu gerti. Nuo vaisto vartojimo yra didelis jėgos našumas. Slėgis normalizavosi, išnyko rėmuo, kuris man sukrėtė 6 metus, buvo tulžies pūslės priepuoliai, kol jie pastebimi. Taip pat bus išvengta onkologijos.

Hepatito forumas

loading...

Dalijimasis žiniomis, bendravimas ir palaikymas žmonėms, sergantiems hepatitu

Padermė Gurovas

loading...

Padermė Gurovas

Pranešimas Risen »22 Liepos 2012 15:49

Re: Štanga Gurovas

Laiškas Tatjana Ivanovna »28.07.2012 11:02

Re: Štanga Gurovas

Romos žinia "2012 m. Liepos 28 d. 11:12

Re: Štanga Gurovas

Pranešimas Nikitos »2012 m. Liepos 28 d. 15:33

Re: Štanga Gurovas

Pranešimas įvyko »30 rugpjūtis 2012 18:54

Re: Štanga Gurovas

Paštas "Sovok-59" »Aug 31 2012 03:57

Re: Štanga Gurovas

Pranešimas pakeltas »2012 m. Rugpjūčio 31 d. 14:38

Re: Štanga Gurovas

Paštas "Sąjunga-59" »2012 m. Rugpjūčio 31 d. 18:10

Gurovo metodas

loading...

Irina Gavrilovna G-lygis - anglų kalbos vertėjas, redaktorius. Tarp romano "garsą ir Fury" U.Folknera, "Dvigubas kalba" William Golding "Gertrude ir Klaudijus" D.Apdayka, vertimo "Žiūrėk į namus, Angel" T.Vulfa (kartu su T. Ivanova), "Raktas iš bokšto "G.Adera," Džeinė Eir "Sh.Bronte," Agnes Grey "ir" iš Wildfell Hall nuomininkų "E.Bronte," Protas ir jausmai "ir" Pride and arogancija "Dzh.Osten, pasakojimai D.Steynbeka, žąsis Wodehouse S. Maugham, E.A.Po ir kt. nugalėtojas "The Wanderer" (2001) už S. King romaną perdavimo "širdis" Atlantis ".

"Aš vis dar domisi versti"

"Russian Journal": jūs verčiatės penkiasdešimt metų. Remiantis jūsų pastabomis, yra "vertimo teorijos" sąvoka?

Arba daugiau vertimo incidentų. Prisiminti "Treasure Island" Stevenson restorane pasirodo senas jūreivis Billy kaulų. Jis bijo kažko ir "šaukia", kaip sako vertimas, dainą. Kai žmogus laukia mirties, jis giedos dainas visą dieną. Ir į "Zodiako keturi" Šerlokas Holmsas sakė jis parašė didelę praktinę interesų tyrimą dėl prekybos poveikiu rankos formos, ir įdėti jį litografijos Stogdengys rankas, Jūrininkas, kamščiatraukis, kompozitorius, audėja, deimantas poliravimo. Kas įtikina šią frazę? Ar jūs išskiriate kompozitoriaus ranką iš pianisto rankos? Šią klaidą nurodė Chukovsky "Vertimo dailėje", kurią paskelbė "Academia".

RJ: "High Art"?

IG: Tuomet jis tai ją pavadino. Tikėjau, kad naujas vertėjas nesikartotų šios klaidos. Tikriausiai jis palygino senąjį vertimą su originalu.

Tęsiant vertimo incidentų temą. Buvo parengti pirmieji surinkti Dreiser darbai, surinkti vertėjai ir panaikinti valstybių padalijimą į apskritis: "Jie sako, kad Amerikoje niekada nebuvo grafiko". Tuo aš atsakiau: "Visa kempinė nuėjo į priekį". 1924 m. Ilgų metų neturėjome valdytojų. Dėl to šerifas atsirado vertimuose, o Amerikoje nebuvo jokio širvo. Viename iš Dreiser romanų išverstas Tatjana Ozerskaya, už kuriuos, beje, tekstas buvo svarbesnis nei jų pačių savigarbos, politikas sakė: "Jis buvo pirmasis žmogus šioje srityje" - tai reiškia, apygardoje ir po penkių puslapių, "Jis panaudojo savo poziciją, pailsėti pirmaisiais rajono žmonėmis "- tai yra apskritis. Pavyzdžiui, Luizianoje vietoj apskričių buvo parapijos, o nuo Kolumbijos apygardos yra ir teisminių rajonų. Viename vertime aš sutiko šią frazę: "Niujorko grafystėje yra vienas teisminis rajonas ir devyni teisminiai rajonai Niujorko mieste". Dažnai apskričių ir rajonų ribos nesutampa, apskrityse gali būti ir dvi apskritys, ir atvirkščiai. Beje, William Conqueror sugrąžino Angliją į Angliją, prieš tai buvo erlių. Visi anglų kalbos grafikai būtinai yra užsieniečiai, paimami Wilkie Collinso darbai arba Dumo herojus, Monte Cristo skaičiavimas.

Prisiminti Tom Sawyer ir Huck Finn pamatyti, kad Indijos Džo žudo kapą gydytoją? Ir jie parašo priesaiką: Huckas Finnas ir Tomas Sawyer prisiekia, kad jie neleis savo burnoms uždaryti ir staiga "rašyti". Kodėl staiga praeities forma ateityje? Huck neraštingas, Tomas - vienintelis medalius rašybos tikslais. Kodėl verbų puvinys? Bet yra priesaika: "Aš nevalgsiu žemės", tai yra, "puvęs". Vis dar yra popieriaus taškas, o Tomas priskyrė "ar puvimu".

Tai yra mano faktas, kad daugelis vertėjų nėra dėmesingi arba mano, kad jie yra geresni autoriai. Ir, mano nuomone, skaitytojas turėtų turėti tą patį įspūdį, kad rusų tekstas yra originalo anglų kalba versija. Norint tai padaryti, man reikia, kiek įmanoma, teisingai suvokti anglų tekstą, o tada, kaip aš norėčiau išreikšti save vidiniuose atsiliepimuose, "perteikti autoriaus stiliaus ypatumus naudojant rusų kalbos priemones".

RJ: Ar skaitote užsienio vertybes skaitytojo požiūriu, ar jis yra vertėjas?

IG: aš neskaitau jokių užsienio vertimų. Pvz., Verčiant Abkiną, mano pirmoji redaktorė, Dorianas Gray sako: "Oi, Henry". Ar gali jis pasakyti "oh"? - Ne. Tiesa, tada buvo rusiravimo mados, kovojančios su užsieniečiais.

Aš redagavau vieną istorinį Dickenso romaną. Veiksmas vyksta aštuonioliktame amžiuje, aristokratas mano sau: "Čia jūs važiuojate gumpine ranka ant kumpolo". Tekste išliko "Kumpol" - tai buvo mėgstamiausia broliškos vertėjo išraiška, tokiu atveju jis turėtų būti parašytas pastaboje. Ir vienas iš mano kolegų sakė: "Jei reikės, Dickensas turės elektros šviesą". Viename romane jis pakeitė viską "jei" su "if" - jis jam labiau patiko. Kažkaip mano vyras, redaguodamas vienos moters vertimą, savo tekste nurodė netikslumus, į kuriuos jis išgirdo: "Ar norite, kad aš tapčiau kaip autorius ?!" Ir tarp šiuolaikinių vertėjų daugelis mano taip.

RJ: Taigi, jūs nesate arti I.Kaškinos mokyklos principų?

IG: jie nuėjo per toli. Pirmoji "Gyvenimo Žodžio ir Mirusiųjų Žodžio" versija Nora Jakovlevna Gal rašo: jūrininkas sakė: "Aš turiu eiti, bet tai yra nuobodu, geriau: aš turiu eiti, turiu duoti pabaigos". Antrajame leidime pridėta: išraiška nesėkminga. "Paskirti" reiškia "mirti", geriau "palikti". Arba, jos nuomone, blizgesys negali būti silpnas. Atidarykite Puškiną: "Šviesos nukreipia šviesą". Arba A. N. Ostrovsky: "silpname žiburių žibintuose".

Edgaro Poe herojus sakė, kad depresijos momentais Pomponius Mella paima ir skaito vietą, kur kalba apie egiptiečius. Iš pradžių N. J. Gal buvo vertimas: "apie Egipto dievus su ožkų kojomis". Mano vėlyvasis vyras, puikus eruditas, atidarė penkias eilutes senovinėje antologijoje, palikdamas nuo Pomponijaus Mella: "ir gyvena egiptiečiai", ir pastaba "Niekas nežino, ką jis turėjo pagal tai".

Apskritai, tamsiose vietose, jūs privalote nurodyti indikatorių, iš devynių iš dešimties atvejų turėsite išversti teisingai. Kaip ir mirusio žmogaus atveju, ir "Stevensono lobių saloje" dėžutėje: "mirusio žmogaus krūtinė". "Izvestijoje" buvo daroma prielaida, kad tai yra senoji daina, o "geriausia" yra mirusiųjų krūtinė, kuria jie valgo ir valgo. Tačiau "Jim" "krūtinė" yra susijęs su maža krūtinės, kurioje saugoma lobių salos žemėlapis, todėl vertėjas neturi nieko protingo, o pastabose ar įžanginėje dalyje parašykite savo spėjimus.

RJ: Ar turite savo klaidas, kurias vis dar prisimenate?

IG: prieš pusę šimtmečio aš perskaičiau keletą Dickenso esėcijų pirmame savo surinktų kūrinių tome, kurį paskelbė Goslitas. Labai džiaugiuosi, kad šio tomo redaktoriumi buvo Maria Fedorovna Lorie, redaktorius yra tiesiog nuostabus. Aš szarpnęły frazę Senoji ponia Threadneedle gatvėje, galvoju, kad gatvės su to paties pavadinimo negali būti, ir kaip Dickensas buvo komponavimo visus prasmingų pavadinimų rūšių meistras, tada vikriai išversti "senoji su siuvėjo gatvėse," visiškai ne suprasdamas, kad tai iš tikrųjų reiškia. Tiesa, tuo metu praktiškai nebuvo atitinkamų žinynų, bet, svarbiausia, aš nežinojau, kaip su jais visai dirbti. Ir todėl Marija Feodorovna mane švelniai paaiškino, kad Bradniddle Street yra Londono miesto gatvė, kurioje įsikūręs angliškas bankas, taip pat yra "senoji panele". Ir aš tvirtai įsilaužiau į nosį: ar ne žinai, - nesuprantu ir nesudaro.

Antroji klaida buvo ne klaida, griežtai kalbant: grindjuoste, aš supratau, išversdavo "grindjuoste" - ir vėl girdėjau minkštą: "Kodėl reikia naudoti du žodžius, kai yra vienos šios sąvokos dalykas - grindjuoste". Ir tai sukūrė pagrindą mano giliai įsitikinimui, kad literatūriniame vertime reikia išeiti ne iš žodyno žodžių prasmės, bet aiškiai įsivaizduoti, koks dalykas (idėja, sąvoka, nuosavybė ir kt.) Yra už anglų kalbos žodžio ir vadinamas rusiškai. Atsižvelgiant į laiką ir vietą, kai veiksmas vyksta. Tada prie žodžio stiklo be "stiklo" galima rasti sinonimų "stiklas", "stiklas", "kaminas", "vyno stiklas" ir kt. Ir simboliai nebus gerti viskio akinius, o ne girti.

Vertėjas turi prisiminti: kas, kada ir kur. Australijoje šis žodis gali reikšti vieną dalyką anglo-indų kalba - kitas, kanadietis - trečias. Kai parašiau "tiesiai" į vulgarią mergina, ir tada pažvelgė "kalba Puškino žodynas": "Įžūlus: išsilavinusi, žino, kaip elgtis pasaulyje" ir prisiminė Ostrovskio pjesę "kiekvieną dieną yra ne sekmadienį," kur tarnautojas eina į jo dėdė už Be to: "Aš gėriau, aš atsinešė sau". Gandrus jaunuolis žinojo, kur įdėti savo rankas, kai įteikia moters drabužius. Taigi turėjau sugalvoti kitą žodį, bet apskritai šiai mergaitei ryžtingai apiplėšėu Lipochkos monologą: "ponai" ir kt.

RJ: Taigi ilgai dirbate su tekstu?

IG: Tai jau ilgą laiką. Aš paprastai tikrinu žodžių, kurių reikšmė gali pasikeisti. Mano įrašas: Lewiso romanas "Vienuolis". Lewisas - vienas iš trijų gotikos romano banginių ("Udolfskie secrets" Radcliffe, "Melmot the Wanderer" Matjurinas, "The Monk" Lewis). Jis didžiuojasi, kad jį parašė per septynias savaites, ten yra tiek daug eilėraščių. ir man reikėjo devynių savaičių versti.

Man vis dar įdomu išversti, ir jei jie sugautų mane dėl klaidų - tai retai būna, jūs galite jį rasti, bet aš paprastai jas glossiu - visada sakau "ačiū". Pavyzdžiui, neseniai susipažinau su fraze: draugai nuvyko į virtuvę "pamatyti savo virtuvę" - "stebėti, kaip ji virėja". Ir aš įstrigo, ir aš parašiau "žiūrėti savo virėją". Redaktorius nenoriai nurodė šią vietą, aš padėkojo jai. Žinoma, man gėda, kad mano klaidos, bet jas pripažįstu.

RJ: Ar jūsų tėvai paskatino jus dominti kalbomis?

IG: aš šiek tiek privačiai išmokiau anglų kalbą, mokykloje turėjau vokiečių kalbą.

RJ: Ką padarė tavo tėvai?

IG: tėvas Gavriilis Osipovičius Gordonas, baigė Maskvos universitetą, puikiai žinojo graikų, lotynų, prancūzų ir vokiečių kalbas. Studentas buvo su Schukin mokytoju. Tuo metu mes gyvenome Arbat Schuchin namo lauke: trys kambariai ir bendras vonios kambarys, kur mane vedė rankomis. Aš prisimenu muilą mano akyse - bjaurus. Aš skaitau metų pradžią 3,5.

Kai tėvas paprašė Schukino skolintis trisdešimt rublių, jis davė, o kai jo tėvas davė, Sergejus Ivanovičius pakabė ant jo kaklo: "Ačiū, aš milijonierius - paklausk, aš duosiu. Taigi, ne, jie ima paskolą ir negrąžina". Kai Schukinas išvyko į užsienį, gyvena dvaras, jo dukra, grafė Keller, muziejaus kuratorė. Kai tėtis buvo sulaikytas į Solovkį.

IG: Oficialiai už šnipinėjimą. Manau, kad mūsų dagą reikėjo Nikolinoje Gorai. Be to, Marburge jis susipažino su Paulu Schaefferiu. 1928 m. Į TSRS atvyko kairysis žurnalistai Paulas Schaefferis, paprašė leidimo pamatyti jo tėvą, o grįžęs parašė nuodingą knygą apie TSRS. Aš gerai prisimenu jį: jis davė man šokolado bomba. Brolis sakė, kad pagrindinė informacijos teikėja knygai buvo Radekas. Po karo buvo paskelbta knyga dėl šnipinėjimo, kurioje buvo frazė: "Paul Schaeffer, garsus tarptautinis šnipas".

Taigi 1929 m., Kai man buvo ketveri metai, mano tėvas buvo išsiųstas į Solovkių, kur jis sėdėjo tame pačiame kameroje su Likhačiovu. Beje, kai mes persikėlėme iš Arbato į Mariną Roschą, praleidau mėnesį prie Molotovo name. Mano tėvo sesuo mokė darbo mokykloje ir mokė žmoną. O antrojo arešto metu mano tėvas savo dukterį "mirė 1940 m." Atsiuntė savo knygelę "Įvadas į filosofiją", tada aš ją perspausdino (jis turėjo siaubingą rankraštį). Po dvylikos metų jis turėjo didžiulį religingumą, o vėliau jis domėjosi filosofija. Jis išversdavo Maupassantą, redagavo kitus vertimus. Jis organizavo Učpedgizą, dėsto dėstytojų korespondencijos kursus, dirbo leidykloje "Academia". Popiejus turėjo didžiulę atmintį, jis visus širdis pažino visas liturgijas.

RJ: Ar jis buvo ortodoksas?

IG: taip. Antrojo suėmimo metu, Ugliče, jis parašė prisiminimus ir atsiuntė juos mums. Mano sūnėnas prarado juos, paliekant tik mano vėlyvojo broliui pateiktus pavyzdžius.

Ir motina iš Morshansk, jos mergaitės vardas Prisikėlimas, mergautinė pavardė močiutė Ingersone. Mano senelis, danas, atvyko į Rusiją 1836 m., Jam buvo aštuoni vaikai, o po mirties žmona jis persikėlė į ortodoksiją ir susituokė su vietine prekybine Tomilina. Jie turėjo šešias dukteris, mano antroji močiutė. Ji susituokė su sekretoriumi, kurio tėvas buvo Morshansk katedros proto kunigas. Mano motinos pusėje: dvasininkų ir pirklių kraujas, grynasis, plius daniškas.

RJ: Mama dirbo po mano tėvo įkalinimo?

IG: Taip, namų šeimininkė neįgaliems vaikams. Tada paaiškėjo, kad sovietiniai vaikai negalėjo sugadinti, o šis vardas išnyko. Ir tada ugniagesys.

Tada su mumis gyveno mūsų motinos sesuo Olga Alexandrovna Golubeva, žinoma provincijos aktorė. Dvejus metus aš grojau Korscheje, dvejus metus Komissarževskoje, atidaviau savo prisiminimus Bachrusino muziejui. 1918 m. Ji pradėjo sunkią aterosklerozę, o laikui bėgant ji persikėlė į Leningrado veteranų rūmus. Buvo puiki biblioteka, kažkaip apsilankęs knygų patikrinimui atėjo jaunuolis: "Tegul seni žmonės skaito tai, ko nori". Aš perskaičiau Velniuką, "Europos heraldą". Beje, "The Herald of Europe" aš pirmą kartą perskaičiau Edgarą Po, "Lygą", ir maniau, kad viskas čia apibūdinta iš tikrųjų įvyko.

MSU, Džekas Londonas, "AST"

IG: Romėnų-germanų filiale Maskvos valstybiniame universitete. Jei nebūtų Antrojo pasaulinio karo, aš nebūčiau ten patekęs. Jie netgi per savaitę nuvedė ligoninę dėl distrofijos ir davė man papildomo cukraus. Aš baigė vidurinę mokyklą, kaip eksternu (jis buvo artimas telegrafo, kur plakatas "Tėvynė vadina" pakabinti): Turėjau tokią juokingą liga, kai gali "padaryti" sau bet temperatūros aš "padariau" paprastai yra 39. trudfronte į Povarovo Aš saugojo rąstus ir darbus, o šiuo metu mama pateikė dokumentus Rusijos filialui. 1942 m., Remiantis IFLI, buvo įkurtas filologinis fakultetas Maskvos valstybiniame universitete, kurį aš baigiau pirmą kartą. Aš nenorėjau eiti ten ir atėjau sužinoti, kokie kiti faktai buvo, aš sužinojau apie meno istoriją. Bet ji buvo drovus ir bijojo kreiptis į sekretorių su klausimu, taigi vėliau ji perleido save romano-vokiečių šaka. Tada buvo treniruotės į tramvają: ten buvo 10 kapeikų, kažkur - 15. Jei neturėčiau monetos pakeitimams, vaikščiojau pėsčiomis, tiesiog neklausyk. Tai viskas, nes mano šeima mama, vilkydama mane pro prokuratūras.

RJ: Ką veikėte po MSU?

IG: Po universiteto aš dešimt metų buvau anglų kalbos mokytoja. Ir ji pateko į vertimą taip: mano artimas draugas universitete dirbo Folginės ir technologijos departamente "Dolgoprudny", o jos kolegos motina buvo "Goslit" meno leidinio sekretorius. "Fikcijos" dar nebuvo, mano draugas pasakojo jai apie mane, todėl aš gavau pavyzdį.

RJ: prisiminti savo pirmąjį vertimą?

IG: Londono istorija "Po denio tentu", pusė sąrašo, o tada daug kartą perspausdinta. Perpardavimui jie sumokėjo 15 rublių už kiekvieną puslapį, jie pridėjo vienai apyvartai, todėl iš 45 Astrakhano ar Archangelsko išsiųsta 45 rublių.

RJ: Ar tu dabar kažkur dirbi?

IG: daugiausia leidykloje "AST". Talentingos mergaičių redaktoriai, buvę fizikai, klausia: "Ar tu išversdavai". Aš išversdavau daugybę fantastikos.

RJ: Ar jums patiko fantazija?

IG: man viskas patiko. Jie sako: "O, aš myliu šį". Pvz., Aš myliu Agatą Christią, bet tai lengviau plyšti dantis nei ją išversti. Negaliu stovėti Melvilio, Faulknerio, bet išreikšti malonumą.

IG: matau, ko nori autorius, ir kaip man tai yra įdomu. Redaguojant "Detgizą" puikų "Huckleberry Finn" nuotykių vertimą "Darus", aš padariau tik keturis pataisymus, trys iš jų - spausdinimo klaidos.

RJ: O kaip apie pakeitimą, nepamenu?

IG: vietoj "jau" - "jau". Aš aštuoniasdešimt metų perskaičiau šią knygą, kaip Tomo Sawyero nuotykius Chukovskio vertime, ir nuo to laiko aš nesuvokiau vienos vietos. Huckas saloje daro ugnį, naktį užtvindomas lietingu: vietoje, kur bagažinė buvo prispaustas prie žemės, liko anglies. Aš užaugau, galima sakyti, ant medžio ir sužinojo, kad medis, nuspaustas ant žemės, nedegė. Ir Tvinas sakė: akmenys smalkėjo, kur apatinė gale neliesdavo žemės. Taisydamas tą patį "Detgizą" "Rolfas miške" Setonas-Thompsonas, aš taip pat susidūriau su vertimo netikslumais. Aš garbinu Setoną-Thompsoną, šnabždesiuosiu jo istorijas, bet Nikolajus Chukovskio vertimas trūko.

Faulkneris 30 metų

RJ: Kaip svarbu pirmasis vertėjas? Turiu omenyje Faulknerio romaną "Garsas ir siaubas", kuris tuo metu, kai jūs pradėjote dirbti šiuo klausimu, jau egzistavo klasikiniame "Hosea Soroca" vertime šiandien?

IG: Prieš tai vertimo rašiau apie tai. Aš patikrinou savo priklausomybę "Kalėdų" vertimui - ir vienintelis dalykas, kurį nusipjausiu, buvo žodis "kepi" mano "dangtelyje" ir pašalino visus gana retus sutapimus. Kodėl? Mes kažkaip padavėme TA Ozerskaya už plagiatą, o mano vyras ir aš, norėdami jai padėti, palygino Čukovskio ir Darouzo vertimus su Tomo Sawyeru "Nuotykiai". Vertimai yra skirtingi, o žodyno sutapimas yra daugiau nei penkiasdešimt procentų. NL Daruzes vertimas yra puikus. Ji priėmė vieną iš mano pakeitimų ir aš didžiuojuosi ja. Tada Lorie man pasakė: "Kaip galėčiau redaguoti Nataliją Leonidovną". Ji buvo šalia Kaškinų, bet tuo pat metu ir pati.

Bet įdomus atvejis: Marietta Shaginyan sąžiningai rašė įžanginę "Mėnulio akmens" įžangą: kai gyvenau Sverdlovske, man reikėjo pinigų, šiek tiek ištaisau vertimą, dabar tai yra mano vertimas. Atlikdama vertimo su originalu susitaikymą, aš bandžiau pertvarkyti Didieji Mongolai į Didžiąją Mogulą, bet Shaginyan šaukė kažkieno, jie paėmė mano vertimą, jie nenorėjo su jais įsitraukti. Pavyzdžiui, sakinyje "anglų pareigūnas Gimtąja kronikose rasti." Ji pataisyti, "gimtoji" į "vietos" (ty Indijos) ir frazė "jam sapne pasirodė dievo Višnu" pridėti "tariamai", "Jis tariamai pasirodė sapne "

Grįžęs prie jūsų klausimo: "Magpies" vertimas į užsienio literatūrą buvo nulaužtas, ten buvo keturi neigiami atsiliepimai, o romaną sudarė planas.

RJ: vidaus peržiūros?

IG: taip. Todėl man buvo skubotai išversta, bet aš nežinojo, kas yra Faulkneris. Išverstas, o vėliau "Užsienio literatūroje" buvo išverstas Magpies, ir netrukus jis buvo paskelbtas genijus. Tai skonio reikalas, tačiau Faulknerio liko mažai.

"Garso ir Fury" ilgą laiką gulėti į "Fiction", buvo paprašyta parašyti atsiliepimą Rita Wright, ji atsisakė (po kurių aš tai pradėjau gerbti), sakydamas, kad jis nemėgsta manęs (nežinau man ar mano vertimus, bet aš su ja nebuvo susipažinęs), tada kreipėsi į Nora Gal. Aš pamačiau atsiliepimą, aš prisimenu nuostabią frazę: ". Žinoma, aš ne skaityti visus I.Gurovoy pervedimus ir aš negaliu pasakyti, kad visi rašytojai sugriauti ją" Kritikuoti ją, pavyzdžiui, kūdikių žodis "Geezer": žinoma, Sorokinas "byaki" - ne labai gerai, bet kokia "hrycha"? Arba "bulenka" (Sorokai turi "močiutę"), bet iš pradžių tekste nėra aišku, kas tai yra.

RJ: Ar sunku išversti Faulknerį?

IG: aš buvau girtas iš jo, bet aš melavau daug, ir kai aš patikrinęs Magpies vertimą, paaiškėjo, kad jis turėjo daugiau klaidų.

Pokalbiuose Фолкнер ir studentai dažniausiai klausė jo apie притче. "Kodėl Quentin'e skirtoje dalyje nėra skyrybos ženklų, kodėl nėra laikrodžio, kuris kada nors vadinamas?" Pirmojoje eilutėje vienintelis laikas yra rodyklė: septynias valandas (šarvuotės vertimas: dar aštuonios, devynios, greitu metu turėjo pertraukti dvylika). Į kurį Fulknikas atsakė: "Jis jau miręs. Jam laikas nėra." Tai buvo sunku išversti.

Nepamirškite, kad Quentinas nusipirko lygintuvų? Iš pradžių aš nesupratau, kodėl (įdėti jį ant mano kaklo ir nutekėti sau). Apie juos parašė Sorokas: "Jie ore jie sveria daugiau". Iš pradžių aš parašiau tą patį, o tada supratau, kad parduotuvėje ir gatvėje jie pasveria tą patį. Čia mes kalbame apie vienintelią fizikos teisę, kurią aš žinau pagal širdį: "Pūkuotoji jėga veikia kūną, panardintą į skystį, lygus skysčio svoriui, perkeltui dėl to, kad jame yra panardintas". Aš parašiau: "Jie sveria daugiau ore."

RJ: Jūs sakote, kad nežinote, kodėl herojus reikalavo lygintuvų. Ar anksčiau negirdėjote viso romano?

IG: Iš pradžių, aš tiesiog žiūri į romaną, kitaip man nuobodu, ir tada aš viską viską kruopščiai redaguoju. Be to, iš anksto žinant tekstą, jūs pradedate tinkinti. Marija Fedorovna Lorie, prieš kurią pasilenkiu, kartą sakė, kad dirbu greitai. Todėl nusprendžiau Dickenso istoriją išversti lėčiau, tačiau vertimo pabaigoje pradžia kažkur pasitraukė, ir aš turėjau daryti tą patį darbą du kartus. Aš ne rekomenduosiu savo metodą niekam, bet vertinsiu pagal rezultatą.

RJ: Jūs neturėjote sunkumų verčiant sąmonės srautą, skyrybos stoka nesukėlė skirtingų skaitymo galimybių?

IG: Žinoma, buvo sunkumų, tačiau Falkner tekstas vilkinamas.

RJ: Kodėl jūsų vertimas buvo trisdešimt metų ir buvo išleistas tik "AST" 2000 m.?

IG: išėjo šaulių vertimas, o mano kelias buvo uždarytas. Antroji vertimai buvo uždrausti.

"Spaudoje mano vardas buvo paminėtas du kartus, ir abu buvo paminėti"

RJ: Kaip jūs dirbote jungtiniuose vertimuose?

IG: visa tai priklauso nuo partnerio. Pirmą kartą mes bandėme išversti kartu su Raisa Sergejevna Bobrova. Gaila, kad gaila, gratiška chartijos gyvenimo knyga, ji nėra perspausdinta: kaip įdomu rašyti apie darbo grupės temą. Aš praleidau svarbią frazę ten, dabar aš ją atkursiu. Bobrova ir aš šį tekstą padalinome tokia: pirmoji pusė jai, antra man. Aš perskaičiau jos dalis, ji yra mano. Aš redagavau pirmąjį jos vertimo skyrių, ir ji paėmė tai, ko ji manė, buvo būtina. Jos dalyje yra daugiau humoro, mano žodžiais. Kažkas turi būti sumažintas, bet kažkas nėra. Tada aš bandžiau paimti teksto pradžią. Taigi, aš padariau pirmąją "Voynich" romano "Nuimkite savo batus" pusę ir antrąją Raisą Efimovną Oblonską.

RJ: Pagal jūsų pastabas, ar vertėjų santykiai yra gana įtempti?

IG: Tai priklauso nuo to, su kuo. Nuo vaikystės, dėl savo socialinio idiotizmo, dažnai sukelia labai neigiamą požiūrį į mane. Aš ne meluoju, o jei reikia, nevaikščiokite. Aš išversdavau "Sniego" knygą, kurioje teigiama, kad tokie "suaugusieji" tėvai, kaip ir mano (kai man pasirodė, jie buvo trisdešimt devyni), gimsta arba nuosmukiai, arba labai galingi, bet socialiniai idiots (tačiau kitas žodis).

Spaudoje mano vardas buvo paminėtas du kartus, ir abi buvo pamestos. Man ypač patinka Dickenso vertimo kritikas. Vaikai ir du jauni vyrai dirbo "Dickens" esė kolekcijoje: Tatjana Litvinova ir I. Kodėl Tatiana Maksimovna aiški: tėvas yra užsienio reikalų komisaras, o motina yra anglu kalba. Taigi, mano vertimą pirmojo tomo Dickens buvo popieriaus apžvalga, autoriaus vardas Neprisimenu, kažką panašaus į katekizmo: tai keista, kad jauni Dickensas rašo tokį medžiaginį kalba. Ir jis parašė šešiasdešimtmečio notaro vardu, o tai reiškia, kad aš padariau viską teisingai. Ir antrą kartą jį kritikavo žmogus, su kuriuo turėjau gerus santykius, bet man teko būti niūrus. Tiesa, jis tai padarė elegantiškai.

RJ: Ar manote, kad yra "vertimo amžius"? Galų gale, be kalbos žinių, jums reikia gyvenimo patirties. Arba tai priklauso nuo asmens: ar talentingas, ar jo vertimai geri bet kokiame amžiuje?

IG: taip. Be talento, jums reikia patirties. Mano pirmieji vertimai manęs nepatraukia, aš sekajau kanonus.

RJ: Koks buvo sunkiausias vertimas?

IG: Barbara Cartland. Labiausiai sunku išversti vidutiniškus kūrinius.

RJ: kodėl jie išversdavo? Už pinigus?

IG: daugiausia dėl visaverčių. Be to, ši literatūra plačiai perskaitoma. Pavyzdžiui, Setonui-Thompsonui pasakojama "Partridge nuo Dono krantų". Kai aš išversdavau "Timelife" knygą apie paukščius, pasirodė, kad tai apskritai nebuvo kažkas, bet apykaklės. Prisimenu, kad skundžiau Iną Maximovną Bernsteiną: "Pagalvokite apie paukštį, vadinamą trupiuoju! Ramos raudonos spalvos kekės radau Bramo, o redaktorius grąžina mane į trupę". Tai pats lavonas, beje, yra labiausiai paplitęs paukštis JAV, bet aš tik kartą jį susitikou tekste.

RJ: lyginant vertimą su originalu, ar galite suprasti, ar jis yra geras, ar ne?

IG: nesutinku su vertimu, lyginant jį su originalu. Mikė Pūkuotukas yra puikus dalykas, bet jis neturi nieko bendra su Milne'u.

RJ: Na, taip pat sakoma "retold BV Zakhoder iš anglų kalbos".

IG: Tai ne pasakojimas, o pakeitimas. Kodėl Vinnie Pūkuotukas? "Zakhhoder" paaiškina: ten buvo lokys "Winnie", o Milnas kalba apie vaiko vystymosi stadijas. Berniukas pavadino meškos karčiuką Vinnie-Pūkuotuką, jie sako jam: "Bet Winnie yra mergaitė", ir jis logiškai atsako: "Vinija-Pūkuotukas". Tada jam buvo paršelis, kengūra ir kengūra, taigi gimė kanonas: Kanga ir Roo, "Tigeris" tapo "Tigru" (aš tikriausiai parašiau "Tigrą"). "Zakhoder" su juo nesuprato, galbūt jis laimėjo iš šio vertimo. Taigi "Buratino nuotykiai" Tolstojus yra daug įdomiau nei Italijos Pinokio. Vaikystėje buvau Pinnokio, kai perėjau į Marina Roshchą, knyga buvo prarasta. Prisimenu savo pasipiktinimą, kai Pinokis buvo paskelbtas "Pionieriaus tiesoje". Apskritai negalima laikyti vertimu praradusi autoriaus idėją.

RJ: Ar yra kitų vertimų, kuriuose norite palikti viską, kaip tai yra, net klaidas? Tam tikras pavyzdžių vertimas?

IG: Esteros, Gobsekės dukterės, "Dramblio Gobseko" grožis ir "skurdumas kurtesanams", plaukai žemyn iki grindų, juodos kaip varnasis sparnas, o paskui staiga blondinai. Bet Balzakas gali būti, tokie neatitikimai turėtų likti. Skaityti "Francoise" Maupassantas išvertė Tolstoją? Jis pakeitė prasmę, jam dar vienas pabaiga. Tiems, kurie domisi Tolstojais, jo interpretacija yra svarbi, tačiau tiems, kurie nori žinoti Maupassantą, reikia dar vieno vertimo.

RJ: Ar geri blogų darbų vertimai?

IG: Jei tokio kūrinio vertimas yra labai geras, tai yra pakeitimas. Tačiau dažnai akivaizdžios klaidos buvo leidėjo kaltė. Pavyzdžiui, rusiškai romaną "Narayana" vadina "ženklai menininko kulniukais". Tuo tarpu herojus myli savo darbą, rašo visus laiškus ir pakartoja apie save: "Aš esu ne menininkas, aš kaligrafikas". Aš vadinu romanu "Signboard Master".

Beje, pavadinimas dažnai nustatomas visiškai kitaip, kaip ir filmo "Romos atostogos" pavadinimas. Galų gale "romėnų atostogos" yra gladiatorių, mirusių arenoje.

"Man vertimas yra tikslas, o ne priemonė"

RJ: Ar perskaitėte savo vertimus? Gal dabar galėtų perkelti kažką kitokio?

IG: Nenaudokite reread. Čia yra Stepono Karalio du baisūs klaidingi pataisymai (pavyzdžiui, Swami vardas buvo paverstas "su tavimi"). Pakartotinai išdavus, aš juos pataisiau, o spaustuvėje jie tai padarė iš ankstesnio rinkinio.

RJ: Ar tai buvo tavo idėja verčiant knygą?

IG: buvau įtikintas ilgą laiką. Tačiau paaiškėjo, kad knyga yra nuostabi, tada aš šnabždo: "Ačiū, kad suteikėte." Mano draugai, kuriems yra daugiau nei 50 metų, per naktį perskaitę: "Tai yra apie mus". Tai atspindi dar vieną karaliaus darbą, apie ką aš neseniai tai sužinojau. Tame vertime, pavyzdžiui, "naikinamieji", ir aš turiu "breakers", šis žodis yra tinkamesnis.

Dabar aš verčiu knygas, kurios panašios į mane ir man. Pasakyk "Finger pointing", kurį parengė nuostabus anglų istorikas Ianas Pierce. Autorius žino, apie ką jis rašo. Bet, tarkim, Džekas Londonas "Sea Wolf" nemato psichologinės klaidos. Laivuose esantys herojai tris dienas trukdavo, kol jie buvo išmesti į krantą: ji šukavo plaukus, o aš atsigrudžiau, kad neliesčiau jo nuoširdumo. Ir ką jis padarė, kyla klausimas, kada ji susiduria su dideliu poreikiu? Ne taip seniai jie iš naujo paskelbė juokingą "Schooner, kuris nenorėjo plaukti". Farley Mouette: herojus ir būsimoji žmona plaukioja aplink Niufaundlandą. Dėl šunų nėra jokių patogumų: aš staiga girdėjau stiprų purslų. Nesant tualetai, Clara atsisėdo prie turėklų ir nusileido už borto. Kažkaip mirusios motinos karalienė, užsiimanti daugybe socialinės veiklos, buvo paklausiama: "Ką patartumėte žmonėms, įeinantiems į šį kelią?" - "Matydamas tualetą, naudok jį".

RJ: Jūs sakote, kad jūs nežinote, kaip ką nors išversti, bet ką daryti, jei ne vertimui?..

IG: Būtų bloga anglų kalbos mokytoja. Verčiant, radau save. Apskritai ji svajojo gulėti ant upės kranto su knyga, valgyti braškes ir retkarčiais maudytis.

Vertėjas žino visur. Romoje "Pažiūrėk į tavo namus angelą", tyrių filmų aktoriai turi rankas ir veidus, geltonos spalvos. Prisimenu, kaip mano vyresnysis brolis, dirbęs Mosfilmo optikos specialybe, man pasakė, kad visi ten eina geltonomis marškinių frontais. Pasirodo, geltonos spalvos juodai baltuose kinose balta spalva.

RJ: Žinoma, penkiasdešimt metų jūs susipažinote su tamsiomis vietomis tekste. Ką tu padarei tokiais atvejais?

IG: Autorius rašo apie tai, ką jis žino, ir vertėjas, kaip sakė Aleksandras Ivanovičius Smirnickis, turėtų žinoti, kur ieškoti. Turiu daug žinynų. Vašmero žodyną retai reikia, knygas apie keliones, archeologiją ir tt dažnai

RJ: Po tam tikros knygos jūs manote: "Dabar aš esu tikras vertėjas!", Ar kažkas mažiau apgailėtina?..

IG: aš niekada apie tai nemanau. Man pasisekė: už pinigus valstybėms mane išmokė ypatingi dalykai nuostabių redaktorių, puikios kultūros žmonės - Maria Fedorovna Lorie, Vera Maksimovna Topper. Kartais aš atsikabino, kai, tarkim, Vera Maksimovna norėjo pakeisti "bravy" į "sunkius žmones", o tai įvyko Venecijoje. Per dvi savaites perskaičiau keturis Dickenso lapus, tai buvo tarsi buvau girtas, bet perduodau tai nustatytu laiku. Marija Fiodorovna padarė man keturis pakeitimus, pradžioje vertėją, iš kurio aš padariau išvadą: aš išversčiau, jei reikia. Ir iki 18 metų aš nežinojo užsienio kalbų, perskaičiau ir perskaitėu rusų klasikų, Gogolas prisiminė širdyje.

RJ: Tarybų laikais buvo nuspręsta kramtyti keistą vietą arba palikti ją taip, kaip yra?

IG: turime suprasti teksto logiką. Oskarui Vaildui, žodžių nėriniai yra svarbūs, ir jis tinka jiems prasmę; už Faulknerio sąmonės srautą. Tikriausiai redaktoriai "triukšmo ir siaubo" vertimą įvedė taškus ir dideles raidės.

Dėl herojaus Fulkneras "nėra manęs" - tik "mano ranka atėjo, mano ranka jau nebėra". Vertinant mano vertimą buvo parašyta: "Ar sunku suprasti Fulknerio klaidą, kad inžinierius ir namų šeimininkė suprastų?" Tai įmanoma, bet tai nebus Faulkneris. Panašiai kaip Gulliveris, kurį aš perskaičiau vaikų susitarimu, iš tikrųjų nėra tas, kuris yra originalas. Kalbant apie dėdės ir dukterės vardus Quentiną ir Quentiną, aštuoni puslapiai negali būti suprantami apie tai, kam ji yra. Aš atsisakiau penktą, nes iš praeities laiko ("buvo") niekur negalima šokinėti: "buvo" - "buvo". Man sakoma, kad to negalima padaryti, o Fulkneras parašė apie tai.

Mano "Cooper" pionierių vertime pirmieji Niujorko apygardos gyventojai mato didžiulę lygumą iš kalvos, "kai kuriuos iš jų užėmė ežeras", tačiau ežeras neatitiko teksto. Tada supratau, kad ežeras yra visa lyguma, žiemos sniego dengtas ežeras, ir viskas patenka į vietą.

Visi normalūs vaikai nori būti aktoriais, aš taip pat noriu būti. Vertimas yra veikiantis veiksmas, jei išverstas į tikrą. Štai pavyzdys: mes gyvenome nedideliame kambaryje, ant sofos sėdėjo vyras ir svečiai, rašomasis stalas su rašomąja mašinėle ant šono, aš staiga pradėjau nugalėti galvą prie stalo. Jis pasakoja svečiams: "Nenaudokite dėmesio". Maria Fiodorovna Lorie mane išmokė, kaip žaisti, kaip eina vertimas.

RJ: Tuo metu jūs perskaitėte tekstą sau?

IG: Ne tik. Svarbiausia: vaizdas, logika ir tai, ko nori autorius. Taisydamas Dickenso istorijas iš jo žurnalo, vienoje istorijoje parašiau "tamsiai lūpas". Tai, ką jie man pasakė: "Tamsiai kumpiai" - tai nutiko gerai. "Ir XIX a. Viduryje jie parašė tokiu būdu - ir skaitytojai kreipėsi į šypseną.

RJ: Yra neperduodamų knygų?

IG: taip. Manau, kad "Jeeves Pro" serija yra neperduodama, "Woodhouse" naudoja savo žargoną, o "Psmith Pro" serijoje yra daug jų. Arba, pavyzdžiui, Cockney žargonas, kai jame yra visa druska, todėl "Pygmalion" šou nėra labai verčiama. Žodžių žaidimas gali būti suplanuotas, kartais nutolęs nuo teksto, tačiau tuo pat metu išlaikant esmę. Kai nebuvo naujų knygų, ypač detektyvų, aš garsiai išvertė apie 50 krikščionių romanų. Aš pamačiau skaitau penkis kartus apie "Psmit" serijas savo pažįstams anglų kalba: kiekvieną kartą, kai ilgai juokiuosi, jie žiūri į mane ir taip pat pradeda juoktis, kažką išspausti ir visi yra laimingi.

"Woodhouse" yra plačiai naudojamos citatos, ir tas pats. Pavyzdžiui, "kaip sakė poetas tokie ir tokie", todėl, susipažinęs su kita citata, aš įterpiu jį iš šio poeto į tekstą. Pagrindinis dalykas - humoras, kad nebūtų išsiblaškyti pastabos puslapio apačioje. Frazė: "Jūs lyginate šimtmečius su ponu Raleigh" įvyksta dešimt kartų, anglų skaitytojas supranta šį užuominą, bet ne mūsų, todėl pridūriau "kas išmetė savo apsiaustą po karalienės kojomis". Anglų skaitytojas supranta, kad Fulknerio romano "Garsas ir Fury" pavadinimas yra nuoroda į Šekspyro eilutę "The Storm". Žinoma, tikslesnė būtų išversti "Tai garsas ir ši pyktis", bet tai nieko nera sako rusų ausiai.

Apskritai vertimu reikia atsižvelgti į anglų ir rusų kalbų reikšmę. Pavyzdžiui, "ką tu reiškia?" išversti "ką tu reiškia?" - ir čia viskas priklauso nuo konteksto: "Tai yra", "Eh?", "Ką tu kalbi", "Taigi, kas?".

Beje, klaidų gyvenimas yra įdomus. Norėdami šaudyti, ką jūs darote su trigeriu?

IG: Jei visi žudikai nuspaustų trigerį, jie nebūtų nieko nužudę. Gaidys įstrigo, tada svirtys yra ištrauktas, šuo ir treniruotė ištraukiami. Iki priešrevoliucinio Mine-Reed'o ginklas buvo griežtas, o septintojo laipsnio karinėse bylose mums buvo suteikta šautuvė - pasirodė, kad jie buvo sugriebti ir nuleisti. Taigi rašymas yra ilgas ir nepatogus, todėl vertimu aš paprastai "traukiu trigerį" ir "paspauskite", jei dėl to deramasi dėl tikslo.

Norite kilmės žodžio "bistro"? Visuose kryžiažodžiuose jie rašo, kad mes šį žodį perdavėme prancūzams. Aš abejoju. Kada rusai buvo 1814 m. Paryžiuje, kurie nuvyko į restoraną? Aš nežinau apie kazokus - perskaityk puikų Tynyanovą. Kai imperatorius pamatė, kad į aukurą atėjo du sargybiniai, jis buvo siaubtas: tegul grafa Orlovas pavogs, bet jis yra vienas, bet jei visa kariuomenė eina į taverną, kas gins Rusiją ?! Tarkime, kazokai nuėjo į restoraną. Kaip rusai gali skubėti garsą? "Greitas", "greitas"? "Puškino kalbos žodynu" yra žodis: "gyvas". Jis pasakytų: "Gyvas, brolis". Kodėl žmogus eina į barą? Sėskis, kalbėk nuo širdies iki širdies, tuomet beprasmiška šaukti "greitai". Flaubert, Stendalas, Balzakas, randa "bistro", jis pasirodo tik Maupassanto laikais. "Robere" nurodė, kad šis žodis pasirodė 1880 m., Kilmė nežinoma. Matyt, garbingai pirmosios tokios institucijos savininkui. "

Kodėl didžiausias filmas neteikia darbo gylio? Tai pasirodo iliustracija ar iškraipymas. Aš skaitau apie šį įstatymą knygoje apie kino meną: geri filmai visada sukuria blogus filmus, o geriausi filmai - iš nežymių. Griffitso "Gimimo tautos" buvo pastatyta ant nepilnamečių romantikos.

RJ: Ar tai buvo toks: ar ilgai kovojote už kokią nors vietą ir galų gale sugalvojo gerą, įdomų variantą?

IG: Tikriausiai, bet dabar nepamenu. Aš įsimenu frazę, o ryte atsiranda vertimo galimybė.

Mano vertimas yra tikslas, o ne priemonė. Pažiūrėk, kaip aš dirbu? Ranka "Americana", citata, lotynų ir techniniai žodynai "Istorija kostiumo". Visi katalogai yra labai iškraipyti.